1723 March 23rd–24th: Father Gaubil (宋君荣)
Last Jesuit visitor before the 1724 expulsion
Father Antoine Gaubil (1689–1759) was a French Jesuit. In 1704, he joined the Society of Jesus and was sent to China. He arrived in Beijing in January 1723 and spent the rest of his life there. He worked as the head of a school and taught Latin to the ruling class Manchurians.
Father Gaubil was known as the best astronomer and historian amongst the French missionaries in China.
Kaifeng was “a large city, but badly built”
In March 1723, Father Gaubil visited Kaifeng for a day and a half. He found travelling in China more comfortable than travelling in France. However, the city of Kaifeng did not live up to his expectations, "a large city, but badly built."
Father Gozani was the host, guide and translator
Father Gaubil was hosted by the head of the Jesuit Mission in the city, Father Jean-Paul Gozani (1647–1732), who helped introduce him to the Kaifeng community’s elders; Father Gozani also helped to translate for Father Gaubil.
The purpose of his stay in Kaifeng was to find out as much as possible about the Jewish community.
Scholar of Hebrew
Father Gaubil dedicated himself to the study of Hebrew “in order to be able to read the lives of the saints in their primitive sources.” Hence, he was able to supplement and verify the information that had been recorded by Father Domenge earlier.
Seven clans with 1000 people
The Kaifeng Jewish community consisted of seven distinct clans, roughly a thousand individuals.
No other Jewish settlement in China
The kehillah knew of no other Jewish settlement in China.
Sabbath, Passover, Purim and circumcision
Father Gaubil reported that the Kaifeng Jews still performed circumcision (割礼). In addition, they observed festivals such as Sabbath (安息日), Passover (逾越节), Purim (普珥节).
Congregation did not know about Jesus Christ
Their understanding of Christianity and Messianism was "terribly confused", and they had no idea who Jesus Christ was.
Minimum ability to interpret Hebrew scriptures
The rabbi was very excited to meet Father Gaubil, who was well versed in Hebrew.
According to Father Gaubil, the Kaifeng Jews “start learning how to read Hebrew from childhood, and many of them also know how to write it; I have seen them reading and writing with my own eyes.” The community asked Father Gaubil to clarify certain grammatical uncertainties regarding the conjugation of verbs and the declension of nouns.
The community's rabbi chose the best Hebraists to meet Father Gaubil; he nevertheless noted that the community could not adequately interpret their own scriptures. According to Father Gaubil, “these two Jews, and their rabbi as well, were absolute ignoramuses.”
Hebrew pronounced with heavy Chinese accent
Father Gaubil was critical of the Kaifeng Jews’ Hebrew accent. He used them citing the Shema as an example, "If I had not had the Hebrew text in front of my eyes, I would never have recognised that it was Hebrew they were reading."
Two centuries had passed since the Kaifeng Jews last interacted with Jews from the West. They were no longer familiar with the conventions of Hebrew, and they spoke with a heavy Chinese accent. Father Gaubil noted that the community was going through Sinification (汉化).
Kaifeng Jews, ancestors entered China in 73 CE
The local Jewish community told Father Gaubil that their ancestors arrived in China about 1,650 years ago, from Xiyu (西域), a region west of China. This would have been during the reign of Emperor Ming-di (汉明帝, reign 57–75) of the Han Dynasty.
The Kaifeng Jews did not know why their forefathers moved to and settled down in China; they were also uncertain regarding the books and scriptures they had on them when they immigrated.
Gaubil, 300 years before the birth of Christ
Through the various exchanges, Father Gaubil concluded that the earliest Jews must have first entered China even before what the kehillah suggested, about "three hundred years or more before the birth of Christ." This reinforced his belief that the Kaifeng Torah must be untampered.
Synagogue destroyed by fire during Wan-li era
According to the Kaifeng Jewish community, the synagogue was destroyed by a fire during the reign of Emperor Wan-li (万历帝, 1572–1620). Although this event was not recorded on any of the stone inscriptions, when Father Matteo Ricci (利玛窦, 1552–1610) met Ai Tian (艾田) in 1605, Ai did mention that the synagogue was only recently rebuilt, on a very lavish scale. Therefore, it is possible that the synagogue was re-constructed because of this fire.
The fire would have been the second time that the congregation suffered the almost complete destruction of its Holy Books. Everything was destroyed except one Torah, which was given to them by co-religionists from Xiyu (西域), the land west of China. All the other Scrolls were copied from this one.
Permission granted to transcribe Kaifeng Torah
Father Gaubil offered to buy a Torah Scroll, but the community refused. He then asked if he could commission them to make a copy for him; they agreed. Unfortunately, there is no information on whether the request was for the entire Pentateuch or only for the Book of Genesis.
The transcribed book was to be passed to Father Gozani, who was stationed in Kaifeng at the time. Father Gozani would then have sent it to Father Gaubil in Beijing.
Considering the conspiracy theory that the Talmudists tampered with the Torah, Father Gaubil transcribing and duplicating the Kaifeng Torah Scroll was of great significance to the Catholic Church.
In 1613, Father Giulio Aleni (艾儒略, 1582–1649) made the same request to the community but was rejected. Michael Pollak, the author of Mandarins, Jews and Missionaries, suggested that this might be because Father Aleni could not properly bond with the community due to his lack of Chinese.
Missionaries expelled before transcribed copy was ready
Shortly after Father Gaubil left Kaifeng, in January 1724, Emperor Yong-zheng (雍正皇帝, reign 1722–1735) expelled most missionaries from China. As a result, father Gozani was forced to leave Kaifeng before the transcribed copy of the Torah was ready.
Father Gaubil was granted permission to stay in Beijing when most missionaries were expelled; nevertheless, he never received the transcribed Torah.
It would be another century before Christendom would have access to the Kaifeng Scrolls.
1723: Father Domenge’s theory
Kaifeng Jews, ancestors came to China in 73 CE
On 24th March 1723, when Father Gaubil visited the Kaifeng community, the Jews told him that they had been living in China for 1,650 years; this dates their ancestors’ arrival to around 73 CE, which was during the reign of Han Dynasty’s Emperor Ming-di (汉明帝, reign 57–75).
Destruction of the Second Temple was in 70 CE
If the Jews did indeed enter China in 73 CE, this puts their time of arrival to shortly after the destruction of the Second Temple. This could mean that the early Jews fled to China due to Roman persecution.
Buddhism entered China during reign of Ming-di
According to Book of the Latter Han (后汉书), which was written by Fan Ye (范晔, 398–445), Buddhism was officially introduced to China after Emperor Ming-di dreamed of a “tall golden man,” who was later revealed to be the Buddha by his advisers.
It is possible that Emperor Ming-di was exceptionally welcoming to foreign religions.
Jews entered China during reign of Ming-di
In letters dated 25th October 1723 and 20th December 1724 to Father Etienne Souciet, Father Domenge narrowed down the time during which the Jews entered China to the reign of Emperor Ming-di (汉明帝, reign 57–75).
Father Tober and Professor Pelliot supported the theory
This theory was later supported by Father Jerome Tobar (管宜穆, 1855–1917) and Professor Paul Eugene Pelliot (伯希和, 1878–1945).
1723 August 18th: Father Gaubil wrote to Souciet
Father Antoine Gaubil (1689–1759) wrote to Father Etienne Souciet (1671–1744) about his findings in Kaifeng.
1723 August 18th: Father Gaubil wrote to Haldeon
Ricci, Kaifeng and Western Torahs were the same
Father Antoine Gaubil (宋君荣, 1689–1759) wrote to Father Jean-Baptiste Du Haldeon (杜赫德, 1674–1743), “Father Matteo Ricci found that the content of the Pentateuch of the Kaifeng Jews that he saw was exactly like that of the Hebrew Pentateuch that he had.”
Jews entered Kaifeng c. 1008
Since Father Matteo Ricci sent his representatives to Kaifeng to copy their ancient Pentateuch in 1608 and the Jews claimed that this ancient Torah had been in Kaifeng for 600 years, Father Gaubil reasoned that the early Jewish congregation, together with their Scroll, must have come to Kaifeng around the year 1008, when China was under the reign of Emperor Zhen-zong (宋真宗, reign 997–1022) of the Northern Song Dynasty.
1723, Oct 20th: Gaubil wished to revisit Kaifeng
Give present to exchange for Kaifeng Torah
Father Antoine Gaubil wrote to Father Etienne Souciet from Beijing, claiming that he just asked his superior, Father J.P. Hervieu, to let him return to Kaifeng for 15 days. “I plan to bring some presents to the Jews,” he said, “and to give them some rules written out in Chinese which they have asked for covering the conjugation and declension (of Hebrew verbs and nouns), and we will then have what we want.”
Missionaries expelled before the trip could happen
Father Gaubil’s hope for returning to Kaifeng was soon dashed. In January 1724, all foreign missionaries were expelled from China, apart from Beijing and a few coastal cities.
1723: Other means to secure Kaifeng Torah
Princes of the royal family
Several years after Father Gaubil (宋君荣, 1689–1759) was in Kaifeng, he and Father Dominique Parrenin (巴多明, 1665–1741) encountered two princes.
Willing to help using royal power
The two royal gentlemen knew nothing about Judaism and were unaware that their country was home to a small Jewish diaspora. One of them was nevertheless interested enough in the Kaifeng Jewish community to use his influence to reach out to the congregation. He requested a copy of their Pentateuch.
Passed away before the plan was fully executed
However, this prince passed away shortly before the Torah was acquired. The other prince did not care enough about the Kaifeng Jewish community to carry through with the project. Father Gaubil and Father Parrenin considered bribing him, but this did not happen.
1723: Ancient Hebrew bible in a Beijing temple
Buddhist temple with a large foreign book collection
The missionaries in Beijing received intelligence that an ancient Hebrew Bible was kept in a Buddhist temple in Beijing; it was said that this temple housed an extensive foreign book collection.
The Jesuits looked into this, only to find that this Buddhist Temple had recently been demolished; the books were transferred to a nearby temple.
A Jesuit spotted a book with Hebrew scripts
A group of Jesuits entered the nearby temple to find only a few fragments of a poorly maintained Quran. However, when leaving, one of the Jesuits briefly saw a book with Hebrew, Syriac, and Chaldic writing.
The bonze who accompanied them around the temple insisted that he was mistaken and refused to return to show them the chest.
Petitioned the emperor for access to temple
The Jesuits petitioned the emperor for access; their request was granted.
Books were removed from the site
Upon returning to the chest, there was indeed no scripture with either Hebrew, Syriac, or Chaldic writings. The Jesuits suspected that the material was hidden.
This second temple was eventually closed down; all its contents were moved into the Imperial Palace, to which the Jesuits did not have access.