1740: Costa on learning about Chinese Jews
Emanuel Mendes da Costa (1717–1791) was elected fellow of the Royal Society and became their resident expert on Jewish history and culture. He was a major force behind the push to learn more about the Chinese Jews, from their way of living to their customs and their writings.
On this mission, he shared his thoughts, “I think it prudent that you should be cautious that this design should not be known to the Papists, and particularly to the Jesuits, lest they should endeavour to hinder our discoveries; for 'tis possible, were such a thing to prove true, that the British Interest might be strengthened in China, and some new branches of Commerce opened. So da Costa added a new imperialist element to the search for the Chinese Jews as a sweetener to the mission itself.”
1752–1753: London Jews sent letter to Kaifeng
It is rumoured that, in the winter of 1752–1753, the Jews of London, for the first time, sent a letter to their co-religionists in Kaifeng; no information in this regard, however, has been uncovered.
1760–1844: European Jews sent letters to Kaifeng
Reasons for lack of reply
Beginning in 1760, several attempts were made by the European Jews to contact the Kaifeng kehillah by letter.
The letters might not have reached the Kaifeng Jews. But, even if they did, the Jews might have chosen not to reply. This is because communication with foreigners — stigmatised by authorities — could make the Kaifeng Jewish community, already non-native in descent, seem as if they were spies. This could have given rise to many complications.
Assuming that they did choose to respond, the letters may have been lost or destroyed en route to Europe.
First reply was in 1850 in response to Finn’s letter
It was not until 20th August 1850 that a Kaifeng Jew by the name of Zhao Nian-zu (赵念祖) replied to Consul James Finn’s (芬恩, 1806–1872) letter written in 1844.
1760 November 24th: London Jews wrote to Kaifeng
Rabbi Nieto (涅托) wrote the letter
On behalf of the Jewish community in London, Isaac Nieto wrote a letter in Hebrew to the Kaifeng kehillah. This was believed to be the first letter sent by the European Jews to the Kaifeng kehillah.
This letter was signed Isaac, son of David Nieto.
Leader of the Sephardic community
In 1732, Isaac succeeded his father, David Nieto, as haham, the leader of the Sephardi community. While his term in office was not of great success — with his resignation eight years later — Nieto was still highly regarded in the community.
As per the suggestion of David Salomon, a cover letter addressing the agent of the East India Company was included; the letter requested that he did everything in his power, regardless of circumstance, to ensure that the letter successfully reached the Kaifeng Jewish community. He was allotted 50 Great British Pounds in return for his services.
More interested in Lost Tribes than Scripture accuracy
The letter was written in the form of Hebrew so pristine and elegant that it was potentially ineligible or incomprehensible to the Chinese Jews. The letter conveyed that while it was uncertain "whether ye are descendants of the Ten Tribes ... or whether you descend from the other tribes, being those of Judah, Benjamin, and Levy, as we are, … the descendants of the tribes of Judah, Benjamin, and Levy, are dispersed all over the face of the globe, east, west, north, and south, whose numbers may be computed at ten million," the Kaifeng Jewish community should not feel alone. The letter also had a list of nine questions whose answers could help determine the chronology of their dispersion and the nature of their rites and rituals.
The Jews of London appeared to be more interested in the search for the Lost Ten Tribes of Israel rather than the accuracy of the scriptures.
1836: Edrehi (埃德雷希) Published the letter
Moses Edrehi (1775–1842) was a colourful and eccentric Moroccan kabbalist and teacher of modern and Oriental languages. He was described as having a long beard, clothed in Oriental attire, and fluent in multiple languages. He was also an indefatigable believer in the presence of the Ten Tribes in Western Asia.
In 1836, Edrehi authored the esoteric book A Historical Account of the Ten Tribes, Settled Beyond the River Sambatyon in the East where he reproduced the entire text of Rabbi Nieto’s (涅托) letter dated 1760, which was believed to be the first letter sent by the European Jews to Kaifeng.
Claimed Kaifeng Jews had sent a reply to the letter
In his book, Moses Edrehi claimed the Kaifeng kehillah had replied to the Nieto's letter and that "the letter was sent by some respectable persons, who on their return from China brought an answer in Chinese and Hebrew languages, which was afterwards translated into the English language for the Portuguese Jewish congregation; and the original was left in the museum at the India House. I could not find the copy, and supposed it has been lost." Edrehi did not discuss the content of the alleged reply received from Kaifeng.
The Jews of London received the letter; he continued, "from Jews who are in China, in the town of Honan, where they are established with their synagogue, and academies, etc. An answer was sent from the Portuguese community (of London) to them. The copy of the letter signed (and authenticated) by the late Grand Rabbi the Reverend Raphael Meldola, I have seen in the care of his son, my friend, the Reverend D. (David) Meldola.”
Adler could not locate the reply letter
Around the end of the 19th century, based on Edrehi’s claim that the original letter was left in the India House Museum (印度议会博物馆), Marcus N. Adler looked through the records in the India House Museum; there was no trace of such a document.
1769: Professor Kennicott (凯尼各特)
Scholar of divinity and Hebrew at Oxford University
Professor Benjamin Kennicott (1718–1783) was a renowned scholar in divinity and Hebrew at Exeter College, Oxford University. In 1764, he was made a fellow at The Royal Society of London for Improving Natural Knowledge, the United Kingdom’s national academy of sciences and the oldest national scientific institution in the world.
1760: Project to collect all versions of ancient Old Testaments
In 1760, Professor Kennicott took on the project of collecting all versions of the Old Testament that dated to before the invention of the printing press.
Maintain textual integrity of the Bible
Professor Kennicott wanted to focus on literary and Biblical texts created early enough not to have been tampered with by the Talmudists. His goal was to identify and eliminate errors and restore integrity to the words of God.
Collated fifty-two versions of the Bible
With overwhelming support from the intellectual community, between 1760 and 1769, 615 Hebrew manuscripts and 52 printed versions of the Bible were collated. However, amongst these, not a single complete copy dated to before the late Medieval.
Interested in Kaifeng Torah
Professor Kennicott was exceptionally keen in obtaining a copy of the Kaifeng Scripture, since many scholars believed they had entered China before the birth of Christ, during the Zhou or Han Dynasties; and since they were unaware of the Christian movement, there was no reason for their Torah to be tampered.
1769: Wrote to Kaifeng but no reply was received
Around 1769, Professor Kennicott wrote a letter to Kaifeng, requesting the kehillah to either sell him a copy of its Scripture or consent to have its Bible compared with one of his.
China by Sir Frederick Pigou, who was on his way to the port city of Guangzhou (广州). The titular Bishop of Henan Province volunteered his service in the matter, but since he never received permission to visit his own diocese, his support was at best spiritual.
It is unknown if the Kaifeng community has ever received this letter; but no reply was recorded.
1780: Project completed, textual integrity inconclusive
Professor Kennicott’s project to collect ancient Old Testaments was completed by 1780. The textual integrity of the Bible was inconclusive.
In 1783, Professor Kennicott passed away and was buried in the Christ Church Cathedral at Oxford University.
1777: Professor Tychsen wrote to Kaifeng
Professor Olav Gerhard Tychsen (蒂希森, 1734–1815) was a Danish-born German Orientalist and Hebraist.
He wrote to the Kaifeng Jews in 1777 and again in 1799. Both letters were sent to friends in Jakarta, who would then relay them to China. Unfortunately, these letters probably never reached the Chinese kehillah; no replies were received.
1789 June 18th: Abbe Grosier (葛罗谢)
General Description of China, published in 1788
In 1788, Jean-Baptiste Grosier (1743–1823), a French abbe, published his book, General Description of China (中国通纪).
The book concerned itself chiefly with the presence of Jews in China, mainly regarding information extracted from the reports of the early Jesuits who had visited the kehillah.
Book reached New York in 1789
On 18th June 1789, the Daily Advertiser of New York carried an advertisement by a bookseller, Samuel Campbell, selling a list of books that had just arrived from England on a ship by the name of Eagle. Abbe Grosier’s book was part of this collection.
Ignited the interest of New York Jews
A Jewish family residing in New York purchased Abbe Grosier’s book. They were intrigued by their co-religionists in China, resulting in the Hirsch-Simson letter dated 21st January 1795.
1795 January 21st: Hirsch and Simson
Wrote to Kaifeng on behalf of New York Jews
Alexander Hirsch (希尔施) and Solomon Joseph Simson (西姆松) wrote a letter, entirely in Hebrew, to the Kaifeng Jews, asking about their history, religious practices, Holy Books, and current situation.
They shared that they also wrote a similar letter to the Jews of Malabar (马拉巴尔, southwestern coast of India) and received a reply.
Letter was returned
Captain Howell (豪厄尔), sailing to China from New York, was tasked with delivering the letter to the Kaifeng Jews. Unfortunately, the letter never actually reached the Kaifeng congregation. It was returned, unopened, with "Captain Howell could not discover them (豪厄尔船主未能找到)” written on the envelope.
1815: London Jews wrote to Kaifeng
Reverend Morrison (马礼逊), Liang Fa, Hong Xiu-quan
Reverend Robert Morrison (1782–1834) arrived in Guangzhou on 6th September 1807 as the first Protestant missionary in China. He was sent by the London Missionary Society (英国伦敦传教士会). He spent 27 years in China and was considered the Father of Anglo-Chinese Literature. In 1819, he translated the entire Bible into the Chinese language.
During his time, missionaries were only allowed in Guangzhou and Macau; the focus of their work was, thus, to distribute literature to merchants who passed by these port cities, hoping to produce impact when they travelled inland.
Around 1814, Reverend Morrison baptised Liang Fa (梁发, 1789–1855), the second Chinese Protestant convert and the first Chinese Protestant pastor. Around 1836, Hong Xiu-quan (洪秀全, 1814–1864) received Liang’s evangelical pamphlet, Good Words to Admonish the Age (勸世良言); around late 1840, Hong read Morrison’s Chinese Bible. Hong later became the leader of Taiping Rebellion (太平天国之乱, 1850–1864) where he told his followers that Christianity had been the religion of ancient China until Confucius and his disciples drove it out, and that he was the son of God and younger brother of Jesus Christ.
Reverend Morrison was to dispatch the letter
In 1815, the Jewish community in London sent a Hebrew letter to Reverend Morrison, who was still stationed in Guangzhou and requested him to dispatch the letter to Kaifeng.
A travelling bookseller was chosen to deliver the letter
Reverend Morrison then entrusted the letter to a travelling bookseller, originally from Henan Province, who was on his way to Kaifeng.
Letter was received by Kaifeng Jews
The bookseller later swore that he had passed the letter to an individual in Kaifeng who understood Hebrew and promised to respond in a few days. However, he was unable to wait for a reply because rumours of an imminent civil war forced him to leave the city pre-maturely.
Furthermore, when the two Chinese Delegates visited the Kaifeng Jews in 1850, they were shown two letters that the Jews had received from the West; one of them was likely this letter.