1793: Lord Macartney (马嘎尔尼)
First British envoy to China
Lord George Macartney (1737–1806), most famous for coining the phrase that Britain, after the Treaty of Paris, controlled "a vast Empire, on which the sun never sets." The insatiable demand for Chinese tea, silk and porcelain led to a significant trade imbalance and the pouring of western silver into China. In 1792, Lord Macartney was appointed the first envoy of Britain to China, to open up new ports for trade, relax trade restrictions in the existing port of Guangzhou, establish a permanent embassy in Beijing, and gain concession of a small island off China's coast where British merchants could operate under British jurisdiction.
Free trade with China
On 21st August 1793, the Macartney embassy arrived in Beijing. In the royal hunting palace at Chengde (承德), Lord Macartney was to meet Emperor Qian-long on 14th September; however, he was unwilling to follow the ritual of kowtow, where individuals who were to appear before the emperor must kneel on both knees and bow their forehead to the ground. During the meeting, Lord Macartney genuflected once, touching one knee to the ground.
Unsuccessful outcome
Emperor Qian-long rejected all of the requests, with a note to King George III:
Our Celestial Empire possesses all things in prolific abundance and lacks no product within its borders. There is therefore no need to import the manufactures of outside barbarians in exchange for our own produce.
Unable to trade their goods freely with the Chinese and with a dwindling supply of silver in their reserves, the British resorted to selling opium to China around the 1830s. When the Chinese resisted, the British declared war. The second half of the 19th century would be detrimental for the Kaifeng Jews.
1839–1842: First Opium War (第一次鸦片战争)
The First Opium War was a crushing defeat for the Qing Dynasty and exposed an empire of tremendous weakness and decay despite its size. The West's Industrial Revolution has bypassed it; it was relatively defenceless against the British rifles and artilleries.
1842 August 29th: Treaty of Nanjing (南京条约)
Five Chinese port cities opened to Westerners
The Treaty of Nanjing ended the First Opium War (第一次鸦片战争, 1839–1842). It was also the first of what the Chinese would later refer to as a series of unequal treaties.
The island of Hong Kong was ceded to Britain. Reparation payments, as well as lower tariffs and extraterritoriality, were granted to the British citizens. In addition, five port cities were open to foreign trade — Guangzhou (广州), Xiamen (厦门), Fuzhou (福州), Ningbo (宁波) and Shanghai (上海); these became known as the Treaty Ports. The West now had access to a small radius around each of these Treaty Ports.
Instead of uniting together against the outside world, those within the Middle Kingdom, witnessing the weakness of the ruling regime, started a series of widespread domestic uprisings.
Finn called for efforts to contact the Kaifeng Jews
James Finn (1806–1872), who later became British Consul at Jerusalem, believed that as a result of this change, “new efforts should be made for opening up a communication with the Jewish colony of the interior; or, at least, for inquiring what had become of them during the interval of a hundred and twenty years.”
Interior of China blocked off until Treaty of Tianjin
However, the interior of China remained sealed off until 1858, when the Treaty of Tianjin was signed. It was only then that foreigners had free access to the nation.
Jesuits replaced by Protestant missionaries
Missionary presence in China shifted from predominantly Catholic to Protestant.
1843: Finn (芬恩), The Jews in China
James Finn was an English diplomat, a Hebraist, and a member of the London Society for Promoting Christianity Amongst the Jews (伦敦犹太人基督教促进会). He was a devout Christian but never engaged in missionary work.
Using resources such as Lettres Edifiantes et Curieuses (The curious and edifying letters written by Jesuit missionaries), which contained reports from the early Jesuit missionaries on the Chinese Jewry, Finn published a small booklet titled The Jews in China (中国的犹太移民), in London.
1844 February: Finn contacted Layton (列敦)
Upon hearing that Consul Temple H. Layton was about to sail to China to assume his duties as England’s Vice-Consul at Ningbo (英国驻宁波副领事), James Finn gave him several copies of his book, The Jews in China, for distribution among missionaries or others who may have had access to the Kaifeng Jewish community.
Finn also followed up with Layton on a letter addressed directly to the Chinese kehillah, noting that delivery of the letter within China would need to be taken by Chinese subjects as foreigners were still restricted from travelling inland.
1844 November 7th: Finn drafted letter to Kaifeng
After consulting with other members of the London Society, such as Dr Alexander McCaul and Joseph Wolff, James Finn (1806–1872) drafted up a letter in Hebrew and with English translation in triplicate. The finished letter posed twenty questions regarding the Jewish community's origin and history in China, the religious and prayerbooks they had in possession, their observances and rituals, and the state of Judaism in China.
The text was composed such that it was “as simple and distinct a style of Hebrew as possible.”
Finn delivered the package to a Mr Johnstone, who was on his way to Hong Kong. From there, the letter would be given to Temple H. Layton in Ningbo. This Mr Johnstone was a son of Sir Alexander Johnstone, who recently returned from the Governorship of Ceylon (锡兰).
1844 December: Finn posted to Jerusalem
Within three weeks of Consul James Finn (1806–1872) sending the package of letters to Consul Temple H. Layton, Finn was appointed England’s Consul for Jerusalem and Palestine.
1849 January 15th: Layton’s first letter to Finn
Finn’s letter not yet dispatched after five years
Five years after their meeting in 1844, Consul James Finn (1806–1872) received his first letter from Consul Temple H. Layton, who had been posted to Xiamen (厦门) not long ago.
Layton said in the letter that he had not yet had the opportunity to send Finn's letter to Kaifeng. However, he noted that he is optimistic that this will happen soon, likely within the year.
Muslim sergeant Tie Ding-an (铁定安) grew up in Kaifeng
Meanwhile, Consul Layton met a native from Kaifeng, Tie Ding-an, who shared much of what he knew about the Kaifeng Jewish community.
Tie Ding-an was a Chinese Muslim sergeant stationed in Xiamen. According to Consul Layton, Tie Ding-an was a “very decent, gentlemanly mannered man.”
Growing up, Tie Ding-an lived within a half-mile distance from the Kaifeng synagogue; he was relatively "well acquainted with the Kaifeng Jews." However, since he has been away for over five years, his knowledge was outdated, his relationships stale.
The information from Tie Ding-an gave the world a first indirect glance at the kehillah since Jesuit missionaries' expulsion from the city almost 125 years ago.
1000 people, 2 clans intermarried only Muslims
According to Tie Ding-an, the Kaifeng Jewish population was roughly one thousand, divided into eight different clans. Six of the eight frequently intermarried with the local Han Chinese populations; two of the eight — the Gao and Shi Clans — restricted intermarriage to the local Muslim population.
Community was wealthy during the Ming Dynasty
"In the Ming dynasty the Jews were rich, and their customs were as of old. One of the families of Kao keeps a large spice and perfumery warehouse; and Shi (石) has a large silk shop.” Tie Ding-an continued, one member of the Jin Clan holds high military rank.
Resembled Chinese in appearance
Ting Ding-an also noted that "the Jews are quite Chinese in appearance. The women exactly resemble the Kaifeng women. They have all straight features like the people in the centre of China."
Jewish girls married Muslims
While the Jews gave “their daughters to the Muslims; the Muslims do not give their daughters to the Jews.” The Jews were likely accepting of Muslim husbands because the children would still technically be Jewish, as per matrilineal descent.
No Jewish ceremonies, no knowledge of Hebrew, no rabbi
“I have not seen any of their ceremonies,” Tie Ding-an added, “there are no priests; there is not any form of worship. One rich man only takes charge of the synagogue. No one Jew can read or write (Hebrew) in Kaifeng. The Jews would never allow a book to be taken away.”
Still, “if new books and writings were given to the Jews, they would be most gladly received.”
The Hebrew text that Consul Layton showed him were akin to the writing he had seen in the synagogal compound.
Confusion over Sabbath day
There was confusion regarding which day of the week Shabbat was.
Synagogue
According to Tie Ding-an, the synagogue had eight corners and that "strangers and carriers of pork cannot pass near the synagogue."
One entered the building through either of the two side doors. “The large door is only opened on the last day of the old Chinese year; it is then thrown open from New Year’s Eve until the evening of New Year’s Day. There is one large room in the synagogue that no one dares to enter. There is a high table with the names of all the priests, a tablet put up 250 years since, with the names of all the priests, and the name of the reigning emperor.”
Content of the Letter
Content extracted from: Chinese Jews, William Charles White.
My Dear Sir, — After five years’ fruitless inquiries relative to the Jews at K’ai-feng Fu, I have at last met with a Chinese Mohammedan soldier, of the rank of sergeant, who is a native of K’ai-feng, and who has given me as concise and full information concerning this interesting branch of the Jewish family as I could expect to obtain.
This man whose name is T’ieh Ting-an, who fought at Woo-sung against the English in 1842, by the side of the imperial general, is now on the staff of the Admiral of Amoy; and at my request, and in answer to my questions, made the following statement. I took note of what he said, whilst he was speaking, and your little work, The Jews in China, was lying before me.
T’ieh Ting-an said —
“I am a native of K’ai-feng and a Mohammedan. I lived for many years within a half mile of the synagogue of the Jews there. My mother used to walk and amuse herself near the synagogue of my youth. It is now five years since I was at K’ai-feng. I am well acquainted with the Jews there. There in all eight families, amounting probably to one thousand persons. Two families remain perfect. These are the Kao (Gao) and Shih (Shi). The head of the Shih (Shi) family, although he has forsaken the Jewish rites, has rebuilt the synagogue (perhaps repaired it). One of the family of Chin (Jin) has been promoted by the Emperor to a high military rank. Six families have intermarried with the Chinese. Two families intermarry with Chinese Mohammedans only. The Jews give their daughters to the Mohammedans; the Mohammedans do not give their daughters to the Jews.
“The Jews do not know from whence they came, or the period of their coming to China. The Jews are quite Chinese in appearance. Their women exactly resemble the K’ai-feng women. They have all straight features like the people in the centre of China.
“In the Ming Dynasty the Jews were rich, and their customs were as of old.
“One of the family of Kao (Gao) keeps a large spice and perfumery warehouse; and Shih (Shi, Stone) has a large silk shop. His name is Brown Jade Stone. Stone is the family name.
“The synagogue has eight corners. I do not know the name of the Emperor who gave the Jews the synagogue. Strangers and carriers of pork cannot pass near the synagogue. On the right hand of the synagogue is an inscribed stone stele. There are two very large trees in front of the synagogue. All persons enter the synagogue by the two side doors. The large door is opened only on the last day of the old Chinese year; it is then thrown open from New Year's Eve until the evening of (Chinese) New Year's Day. There is one large room in the synagogue no one dares to enter. There is a high stone tablet with the names of all the leaders; another tablet up two hundred and fifty years since, with the names of all the leaders, and the name of the reigning Emperor.
“The synagogue is walled round. There is no 'Hall of Ancestors'. The inscription over the synagogue is Ch’ing Chen Ssu (Pure and Truth Temple). No one can enter the large doors. From the end of the street to the end of the Jews (enclosure) is 125 feet; from the lane to the synagogue is 80 feet. Two figures of lions are placed in the court, which is 80 feet long. In the synagogue is a yellow bundle, tied up in satin, which contains all the books of the Jews. The length of these rolls is the length of this table (2 feet).
“I have not seen what you describe to me, the Jews dwelling, or affecting to dwell under bowers of trees and flowers at an annual festival. I have not seen any of their ceremonies. There are no priests; there is not any form of worship. One rich man only takes charge of the synagogue . Not one Jew can read or write Hebrew at K’ai-feng. The Jews would never allow a book to be taken away.
“Some of the Jews say they ought to worship with both hands raised even with their ears. Some say with their hands extended before them, and pointing to the earth. Others with their hands joined in front of their breasts.
“If new books and writings were given to the Jews they would be gladly received. Not one Jew can read or write Hebrew. I recognize that (a Hebrew inscription shown) to be their writing. Some of the Jews say the sixth, and some that the eighth day is their Sabbath.”
Such is the statement of this Mohammedan soldier, who is a very respectable man, and a man of frank, open manners. I avoided to put any leading questions to him, and I implicitly believe every word he has told me.
I scarcely think it necessary to make a single comment upon it; it speaks for itself, and fully confirms your book.
The names of the three families — the length of the rolls — the two lions — the position of the synagogue —the measurement (given at a guess) of the length of the street — the care taken of the sacred books — the one large room no one dares to enter — are full and corroborative testimony of the Mohammedan’s veracity. And as you have the K’ai-feng Fu Chih in your possession, you may readily compare the sketch which I enclose with the site of the other buildings named in the Chih.
T.H. Layton.
1849 January 20th: Layton’s second letter to Finn
Project became more realistic
This letter was written five days after the one regarding Tie Ding-an.
Consul Layton told Consul Finn that he had distributed copies of Finn’s book to several leading missionaries, but “not one has ever seen a Jew or a man who has seen one. Consul Thom, Gutzlaff, Medhurst and myself all doubted their existence…. However, now that Tie Ding-an who is away at Fuzhou (福州) for a week or two, has confirmed that there really are Jews in Kaifeng, further investigation is definitely called for.”
Requested for funding
Consul Layton suggests, money alone “will obtain information, and perhaps Sir Moses Montefiore or some wealthy Hebrew will pay for it.”
If Consul Finn wants to expedite matters, he might try sending "a learned Jew, disguised as a Chinese" to Kaifeng or simply keep writing to the kehillah "time and again." There was even another alternative as it was now possible to dispatch a courier directly from Xiamen to Kaifeng, but this, he hinted discreetly, will take money. "I will be obliged to you to tell me to what expenses I may go," he wrote, "if you wish me to send any special messengers to Kaifeng."
Content of the letter
Content extracted from: Chinese Jews, William Charles White.
Amoy Consulate,
January 20, 1849.
My Dear Sir, — I feel it necessary to dispatch my letter to you with some apology, for it is due to yourself.
So long a time has passed since I saw you that you must have despaired of hearing from me. A long and intermitting illness prevented my doing little more than my official duties for nearly two years. All my inquiries, too, about the Jews were unavailing. Your books, also, were in my possession with your first letter, without my knowledge that I had them. … I sent copies to the principal missionaries of your work. Not one has ever seen a Jew or a man who has seen one. Consul Thom, Gutzlaff, Medhurst, etc., etc., and myself all doubted their existence in China. All my inquiries at Ningpo were fruitless. Accident has brought to me the very people I wanted to find.
I think of trying to go down to Amoy a Jewish (Chinese) scholar — a Hebrew scholar it would be vain to seek for.
Money alone will obtain information, and perhaps Sir Moses Montefiore or some wealthy Hebrew will pay for it.
T’ieh has gone to Foochow for a week or two. He is a very decent, gentlemanly-mannered man. The Mohammedans of Amoy like us better than the other Chinese do. — I remain.
1849 February 1st: Finn’s letter dispatched
Consul Temple H. Layton finally dispatched Consul James Finn’s letter dated 1844, to the Kaifeng Jewish community, via a travelling fur merchant.
1849 April: Finn’s letter arrived in Kaifeng
Consul James Finn’s (1806–1872) letter of 1844 reached the Kaifeng Jewish community. This was unknown to both Layton and Finn at the time. It was only revealed in December 1850 when the Jewish community told the two Chinese Protestant Delegates who visited them.
1850 March 24th: Layton’s third letter to Finn
Finn’s 1844 letter should have reached Kaifeng
Consul Finn received his third and final letter from Consul Layton, informing him that his letter of 1844 should have reached the Kaifeng Jews.
A travelling fur merchant delivered the letter
A fur merchant, the elder brother of a man who had been entrusted with letter delivery before, was going to Kaifeng and was willing to take the letter with him and deliver it personally to the Jews. Consul Layton was more than delighted and gave him a copy of Finn’s letter.
At this point, Layton had no further news other than the fur merchant's assurance that he had relayed the letter to the Kaifeng Jews. The fur merchant also delivered another letter that Sergeant Tie Ding-an wrote.
Sketching the synagogue was considered spying
Layton clarified that he did not commission the fur merchant to draw the synagogue, “for I might excite suspicion of my having some design upon the city.”
Kaifeng Jews scared to interact with foreigners
Consul Layton added, in the opinion of a Chinese clerk who worked at the Consulate in Xiamen and whom he highly respected, the Kaifeng Jews will almost certainly be afraid to receive a letter known to have been written by foreigners since this will leave them open to all kinds of suspicion on the part of their neighbours and authorities.
More than one rabbi at the same time
Consul Layton mentioned that Tie Ding-an had finally returned to Xiamen from his military duties in Fuzhou.
Tie Ding-an had written to his friends in Kaifeng three times, requesting information on the Jewish community, including drawings of their synagogue, but he received no reply.
However, Tie Ding-an did run into a townsman while in Fuzhou, a man “ten or fourteen years older than myself, who said that he could well remember in his younger days that the Jews had a priest — he had seen him on one occasion … He was almost sure they had more priests than one.”
Traveling in China was heavily monitored and difficult
Consul Layton stressed the difficulty of travelling in China, "The great difference of local dialects throughout the various provinces of the Empire, the jealous and eager watchfulness of the mandarins overall travellers in the interior, the frequent questionings and searching which a traveller is liable to, and the danger which he might incur should the real object of his journey be discovered, all combine to make me believe that it would be many years before such a person could be found among the Chinese natives of Xiamen who would successfully undertake the task of a special visit to Kaifeng. I assure you that I do not magnify the difficulty; and were you resident in China, and a consul, you would find your every movement watched most narrowly."
Content of the letter
Content extracted from: Chinese Jews, William Charles White.
British Consulate, Amoy,
March 24, 1850.
My Dear Sir, — I much regret the disappointment you must have felt at not receiving any news of an answer to your letter regarding the Jews at K’ai-feng Fu. Even now I am unable to inform you whether it has been received, although I myself believe it has.
For some months before the arrival of your last short note dated October, the expected answer was a constant theme of conversation between Mrs. Layton and myself; and it is to her unwearied interest in the subject that I am indebted for the progress which I have hitherto made, and for much of the light which is thrown upon the existence of the Jews at K’ai-feng.
I wait patiently for the return of the fur-dealers (who took letters to K’ai-feng), and at length they came. Not waiting to be questioned, they expressed regret at not being able to tell me more than that there were no letter at the appointed place on their return, but that I might feel sure that the letter was sent on the parties in K’ai-feng, with the letter which the Mohammedan sergeant sent to his friends.
The particular brother of the firm to whom I had intrusted the packet, had fallen sick on the road from north, therefore it was an elder brother who now came to me, seemingly a most respectable man; and he, of his own accord, offered to be the bearer of a second letter, saying, that on his own return, instead of stopping this journey on the borders of the province, he should himself go direct to K’ai-feng, and would with his own hand deliver it, and bring me an answer, about the same moon next year. Most thankful for this second offer, I gladly availed myself of it, and I placed the second letter in his hands; for all my endeavours to send an express messenger have, up to the present moment, entirely failed.
The great difference of local dialect throughout the various provinces of the empire, the jealous and eager watchfulness of the mandarins over all travellers in the interior, the frequent questioning and searching which a traveller is liable to, and the danger which he might incur should the real object of his journey be discovered, all combine to make me believe that it would be many years before such a person could be found amongst the Chinese natives of Amoy who would successfully undertake the task of a special visit to K’ai-feng. I assure you that I do not magnify the difficulty; and were you a resident in China, and a Consul, you would find your every movement watched most narrowly.
I have just now met with a great loss in the Chinese Admiral of Fukien and Chekiang. This mandarin had great confidence in me, and the time might possibly have arrived when, through his influence, I might have sent a message to K’ai-feng, perhaps through the Mohammedan sergeant. The good old Admiral is now dead, and I scarcely expect to find so kind and liberal a man in his future successor.
The late Admiral had recently obliged Mrs. Layton by sending over to Formosa in order to assist her in her endeavours to procure a tree only to be found in that island, at least, as far as our present knowledge extends; and I was strongly inclined to the belief that, after a few such friendly acts, from which no harm resulted, we might have ventured, in time, to get our messages conveyed even into Honan Province. Such was our idea; but by this time you must have discovered that few things can be brought about in China but with the lapse of considerable time.
The Mohammedan sergeant (like myself) is still without letters from K’ai-feng, although he has written twice since the dispatch of the letter by the fur-dealers. He has asked his friends to send a drawing of the temple, etc., such an one as may be found in the shops of K’ai-feng; but I did not dare to give such a commission to the fur dealers, for I might excite suspicion of my having some design upon the city.
Within the last year the sergeant has been on duty in Foochow, and on his return he came to tell me that he had found there a fellow-citizen, ten or fourteen years older than himself, who said that he could well remember in his young days that the Jews had a priest — he had seen him on one occasion. He saw the priest (who was an old man), walking round the temple followed by the people, and he carried something before him in his hands, like a cap, which he bowed over. (It can hardly be doubted that this was the roll of the law, with its silk covering, being carried in procession at Simchath-Torah. If so, the doors were not closed against the public.) He was almost sure they had more priests than one.
It appears that some of the most wealthy and influential people of K’ai-feng were Jews.
The Chinese writer of this Consulate, who is an intelligent and respectable old man, is decidedly of opinion that the Jews would be afraid to receive a letter if it was known to be written by foreigners, as it might be the cause of accusations against them, but this point has been attended to.
T.H. Layton.
1850 August 20th: Kaifeng’s reply to Finn
Zhao Nian-zu (赵念祖) penned the letter
Consul Temple H. Layton received a reply to Consul James Finn's 1844 letter. On behalf of the Kaifeng Jewish community, the letter was dated 20th August 1850 and was signed by Zhao Nian-zu.
The writing on the envelope was as follows: "The enclosed letter is to be delivered to His Worship Mr Layton, H.B.M. Consul at Xiamen, in the province of Fujian, for transmission to the Chief Teacher of the Jewish religion.”
Misunderstood Finn to be a Jewish rabbi
Zhao Nian-zu was under the impression that the letter he was answering came from a Jew. When the two Chinese Delegates visited the community in December 1850, the Jews alluded to Consul Finn’s letter as having been sent to them by “a teacher of our religion.” The Chinese kehillah had this misconception probably because the original letter was written in Hebrew.
The content of the letter and the envelope that contained the letter was inscribed as follows, “From the Head of the Honourable Israelitish Synagogue with instructions to inquire in Sinew Plucking Lane in the Great Street within the Prefectural city of Kaifeng and give it to the Teachers of the religion in the Temple of Purity and Truth (the Kaifeng synagogue), to be by them opened.”
Finn acknowledged that “It was very natural for the Chinese writer to imagine that his answer, in passing through Xiamen, was to reach the Chief Teacher of the Jewish Religion.” However, without clarification on who this “Chief Teacher” was, it was only natural for the receiver to be the original author of the letter.
Community in dire poverty
Zhao Nian-zu wrote in Chinese that “During the past 40 or 50 years, our religion has been but imperfectly transmitted, and although its canonical writings are still extant, there are none who understand so much as one word of them. It happens only that there yet survives an aged female of more than 70 years, who retained her recollection the principal tenets of the faith.”
“Morning and night,” he continued, “with tears in our eyes and with offerings of incense, do we implore that our religion may again flourish. We have everywhere sought about, but could find none who understood the letters of the Great Country, and this has occasioned us deep sorrow.”
Preservation of synagogue was number one priority
Their synagogue was in ruins. Poverty prevented the community from initiating its re-construction. The community had also been without a rabbi for several years. “Daily, with tears, have we called on the Holy Name. If we could again procure ministers, and could put in order our temple, our religion would have a firm support for the future, and its sacred documents would have a secure repository. This it needs no divination to be assured of.”
The preservation of the synagogue and the Holy Books was a matter of the utmost importance to Zhao Nian-zu, “for if much longer delay occur, not only will the synagogue have fallen into ruins, but we fear that the holy books may likewise be injured by decay.”
Congregation was no longer united
The community was also fragmented, “three of the Jews are trying to mortgage or sell the temple buildings and materials,” two others have already “mortgaged portions of the building,” and another three have dismantled various parts of the property and sold them.
Zhao Nian-zu provided the names of these eight offenders. He hoped a person with authority would be sent to Kaifeng to “put a stop to the scandalous proceedings.” Many in the congregation had lost interest in the religion entirely; their heritage meant little to them.
This unexpected communication from the outside world gave him fresh hope. Zhao Nian-zu noted, “we should have wished to present our books and picture to the English, but we are unable to do this on account of our poverty. Should we be supplied with money, we would ourselves visit you, carrying with us these documents, and we should thus manifest our desire to recover the lost traces of our faith.”
First direct source of information since 1724
This letter from Zhao Nian-zu was the first direct source of information from the Kaifeng Jewish community since all missionaries were expelled from the country in 1724.
Reply reached Finn after twenty years
This letter did not reach Consul Finn until twenty years later, in April 1870.
Content of the letter
Content extracted from: Chinese Jews, William Charles White.
(On the envelope) — The inclosed letter to be delivered to His Worship Mr. Layton, H.B.M. Consul at Amoy, in the Province of Fukien, for transmission to the chief teacher of the Jewish religion.
K’eng-hsu year, seventh moth, thirteenth day. Sent from the street Hsiao-chieh.
(In the letter) — On the 23rd of this month of the K’eng-hsu year (1850) we received your valued letter, and acquainted ourselves with its contents.
In reply to the inquiries which you therein make, we have to state, that during the past forty or fifty years, our religion has been but imperfectly transmitted, and although the canonical writings are still extant, there is none who understands so much as one word of them. It happens only that there yet survives an aged female of more than seventy years, who retains in her recollection the principal tenets of the faith.
Morning and night, with tears in our eyes and with offerings of incense, do we implore that our religion may again flourish. We have everywhere sought about, but could find none who understood the letters of the Great Country, and this has occasioned us deep sorrow. But now the unexpected arrival of your letter fills us with happiness. We heard that a letter had last year been received by one T’ieh, from a country of the West (Hsi Yang), but this to our regret we never got sight of. However, the receipt of your present letter assures us that the holy religion (sheng chiao) contains still a germ of vitality, and that in the great English nation the history of its origin has not been lost. If it shall be possible again to erect our temple, it will give joy, not only to our community, but likewise the holy men of T’ien-chu (Judah or India?) will rejoice exceedingly. It will be needful, meanwhile, that the proceedings with a view to this end be conducted prudently and with caution.
Our synagogue (ssu) in this place has long been without ministers; the four walls of its principal hall are greatly dilapidated, and the compartments of the hall of the holy men are in ruins. The ablution chamber and the repository (for the scriptures) are in ruins likewise. Through the whole day have tears been in our eyes, and grief at our hearts, at the sight of such things. It has been our desire to repair the synagogue, and again to procure ministers to serve in it; but poverty prevented us, and our desire was in vain. Daily with tears we have called on the Holy Name. If we could again procure ministers, and could put in order our synagogue , our religion would again have a firm support for the future, and its sacred documents would find a secure repository. This it needs no divination to be assured of.
In our community the family of Chao (Zhao) has produced men who have been most distinguished, who have held offices in the government, been eminent in the arts, and enjoyed the imperial confidence. One of its members in former times, Chao Ying-ko (tou?), was an intendant in the Province of Yunan, and another, Chao Ying-ch’eng, was a General in the Province of Chekiang. (Note: Chekiang was formerly joined with Fukien under one Viceroy.)
This is the salutation of CHAO NIEN-TSU
Further communication is subjoined:
The festival days and days of worship in the synagogue are the following:
Second moon, fourteenth day. — Feast of dry wheat, or unleavened bread. Cakes called oil fragrance (yu-hsiang) are distributed to friends.
Sixth moon, tenth day. — Fires are not lit. This is called the fast of the Judges' gate.
Eight moon, twenty fourth day. — The scriptures are preached in the synagogue; the doors being closed, the scroll is opened out, and the scriptures read, — money, coloured red, is distributed.
Eight moon, first day. — Festival of the greater patriarchs or prophets.
Ninth moon, second day. — Festival of the minor patriarchs and prophets.
Sixth moon, first day. — Festival of escape (or deliverance) from the sword.
The holy personages of our religion are: A-tan (Adam), Nu-wo (Noah), A-wu-lo-han (Abraham), Yi-ssu-ho ke (Isaac), Ya-ho-chueh-wu (Jacob) The Twelve Patriarchs, Mo-she (Moses), A-ha-lien (Aaron), Yueh-shu-wo (Joshua), A-tzu-la (Ezra).
Our scriptures (T'ien Ching) have fifty-three division, the letters of the sacred alphabet are twenty seven in number.
The greater Scripture (Ta Ching) forms a roll upwards of twenty feet long. The lesser Scriptures are in single volumes. In the synagogue are worn a blue cap and shoes with soft soles. Our religion came to China from T’ien-chu, introduced by person who brought tribute of cotton and cotton cloth. We have now in the synagogue a map of the temple in T’ien-chu: at each of its nine gates are planted coloured standards; in the centre is a white jade stone, and in front are cotton trees. There is also a stream encircling the walls, near which are two large trees whose branches overhang the water. Daily at noon and midnight men climb the trees and cross the stream, in this way entering the temple for worship. This picture is preserved in our synagogue with great care; we should have wished to present our books and picture to the English, but we are unable to do this on account of our poverty. Should we be supplied with money, we would ourselves visit you, carrying with us these documents, and we should thus manifest our desire to recover the lost traces of our faith.
When our ancestors came to China they consisted of seven families, having the surnames of Chao (Zhao), Chin (Jin), Li, Shih (Shi), Chang (Zhang), Kao (Gao), and Ai. An enumeration of individuals has not been kept, neither has any account been preserved of those who were separated from our community.
Day after day, and year after year, have we maintained ourselves in the belief of the vitality of our religion, and the certainty that it would again flourish. How could any other than such a desire be entertained? And our sole hope was that after death our souls should return to the western region (His-fang) and be blessed!
It is well that your letter reached the hands of the present writer: had it been carried to others it might have remained unnoticed — his thoughts have long dwelt upon this subject. It is to be desired that some person be early deputed hither, for it much longer delay occur, not only will the synagogue (ssu) have fallen into ruin, but we fear that the holy books may likewise be injured by decay.
The subjoined are the names of persons who would mortgage or sell the synagogue building and materials: Chang Ching, Kao Mei-feng, and Kao Chin-yin (two brothers); Shi Sao-li and Chao Ning-te, have mortgaged portions of the building. Those who have pulled them down to sell are — Kao Puan, Kao Hsiao-te, and Chao Ta-chieh. If any person be deputed hither, measures should be taken to put a stop to the scandalous proceedings of these people.
(A postscript by Chao Nien-Tzu).
1851 June 12th: Mrs Layton wrote to Finn
Mrs Layton returned to London from Xiamen
Consul Temple H. Layton (列敦) passed away in China in 1850, Mrs Layton eventually returned to England.
Kaifeng Jews had replied to Finn’s letter
On 12th June 1851, Mrs Layton wrote to Consul James Finn (1806–1872), who was now based in Jerusalem, "You have waited long and patiently for the news of real import from Honan, and I have now the pleasure to tell you that, at last, an answer has arrived at Xiamen, brough by the fur merchant to whom the last of your letters was entrusted; and I will await your instructions respecting its transmission to you by post, for it seem something so precious to me that I shall hardly like to risk it when once safe in my hand…. The letter has been opened, and a copy taken, for the purpose of being sent to the Bishop of Victoria.… The expected Chinese letter, I hear, is directed to Mr Layton, and does not say very much more than we have already been told, viz. that the community of Jews have arrived at nearly the last stage of decay.”
Reply reached Finn in 1870
The reply from the Kaifeng Jewish congregation was written in Chinese, dated 20th August 1850.
Mrs Layton was waiting for this letter to be forwarded to her residence in London from Xiamen. Upon receiving it, she informed Consul Finn that she would send it to him. In April 1870, almost twenty years later, Finn received the letter.
According to Consul Finn, Bishop George Smith (施美夫, 1815–1871) of Victoria never received a copy of the letter, contrary to what Mrs Layton had claimed in her letter.
This was the first source of direction information out of the Kaifeng Jewish community since the isolation of 1724.
1866: Finn believed the Bible was not tampered
In 1866, Consul James Finn saw one of the Kaifeng Torah Scrolls at the University of Cambridge.
He wrote adamantly, “No variations, however, of any consequence, not even for gratification of curiosity, have been detected in the text of these differing from those of Europe or from the printed Bibles."
1870 April: Kaifeng’s reply to Finn reached London
The Kaifeng Jews’ response letter to Consul James Finn’s (芬恩, 1806–1872), written by Zhao Nian-zu (赵念祖) on 20th August 1850, arrived in London. Finn wrote the original letter in 1844 but only received a reply twenty-five years later.
1872: Finn, The Orphan Colony of Jews in China
Nearly three decades after the publication of his small booklet The Jews in China (中国的犹太移民), Consul James Finn (1806–1872) published The Orphan Colony of Jews in China (孤悬中国的犹太移民). The new book corrected some of his earlier mistakes and summarised the community's latest developments known to the West.